segunda-feira, 16 de agosto de 2010

Petite Apocalypse



Elle est morte l´eternité. Elle a été conquise, evahie par la mort.
Elle s´est vidée.
Le soleil a fait fondre le bouclier du ciel, a beurré l´azur, s´est
lui-meme fondu dans le jaune.
Le dernier nuage est parti en fumée.
Les rivières ont seché. Les sirènes sont mortes de soif sur des
plages de sel.
Le dernier homme a bu sa dernière larme.
Les animaux, portant leur peau lâche et flottante sur le squellette,
étaient tous, du lièvre à la biche, devenus chasseurs.
Les poissons râlaient tandis que les cygnes chantaient.
Les fleurs fanaient avant d´éclore.
Le vent tomba.

Les arbres bandèrent leurs rameaux et, ensemble, décochèrent
tous leurs oiseaux contre le ciel d´or.

Auncun n´est jamais retombé.

Saguenail
Il N´y A Pas Des Saisons En Enfer
2007, ed. Hélastre
pintura de Yves Tanguy
*****
PEQUENO APOCALIPSE
Está morta a eternidade. Foi conquistada, invadida pela morte.
Esvaziou-se.
O sol derreteu o escudo do céu, amanteigou o azul, que se
fundiu ele mesmo no amarelo.
A última nuvem esfumou-se.
Os rios secaram. As sereias estão mortas de sede nas
praias de sal.
O último homem derramou a sua última lágrima.
Os animais, levando a sua pele fouxa a flutuar sobre o esqueleto,
tornaram-se todos, da lebre à corça, caçadores.
Os peixes forçam enquanto os cisnes cantam.
As flores morreram antes de florirem.
O vento cai.
.
As árvores abanarão e, juntas, instigarão
todos os pássaros contra o céu de ouro.
.
Nada jamais voltará a cair.
Esboço de tradução de Sadsamson

Sem comentários: